| 
             Avui dia tractar d’analitzar una obra  d’Úrsula K. Le Guin pot resultar una tasca tan enriquidora com fútil.  Enriquidora perquè l’autora sempre ha escrit molt bé, perquè tot i els seus  recents 80 anys acabats de complir continua al peu del canó amb una prosa  extraordinària, sempre fluïda, sempre amena i propera. Fútil perquè per moltes  voltes que doni a les seves històries, moltes d’elles acaben tractant els  mateixos temes, tant si ens endinsem en les novel.les de ciència-ficció  ambientades a l’univers Ekumen com si ens decantem per gaudir de les seves  sèries fantàstiques. 
            Per això m’ha resultat estimulant llegir a  Le Guin en una novel.la pseudo-històrica amb elements fantàstics. Dit així,  aquest “pseudo” sembla un retret però  en veritat no és així. Lavinia és una novel·la que fa un homenatge  explícit al poema èpic de l’Eneida de Virgili, o almenys als seus  últims 6 volums. I per tant es basa en personatges ficticis per aportar –  segons les pròpies paraules de l’autora- una reflexió, una nova interpretació  al poema inacabat del poeta romà. També hi  afegeix una magnífica ambientació pre-romana i amb el rerefons de la mitologia  greco-romana construeix una fantasia històrica, una novel.la amb arrels reals  però amb personatges rescatats del poema de Virgili. I es clar, també hi  incorpora uns elements fantàstics que s’ajusten al caràcter que pretenia  donar-li a l’obra.  
            La novel·la és un joc metaliterari on Lavínia, la futura esposa de  l’exiliat Enees i veritable protagonista de la trama, pateix unes visions del seu poeta -Virgili-. Un personatge real  que està agonitzant en un altre temps i en un altre lloc mentre rememora la  creació de la seva obra magna:l’Eneida. Lavínia comprèn  que ella i tot allò que coneix són fruit de la imaginació del poeta, però que a  diferència de personatges molt rellevants com el mateix Enees, Lavínia, amb  prou feines apareix en breus fragments. A partir d’aquí el mateix Virgili que  en el seu deliri apareix com un espectre, un fantasma que relata el destí que  espera a Lavínia, acaba per comprendre fins a quin punt ha errat a no atorgar  més protagonisme a una persona que es mereixia molt més que les breus mencions relatades  al poema. 
            Le Guin doncs fa jugar a Lavínia a un joc macabre: Coneix el destí  dels seus, sap com acabaran els enfrontaments que tindran lloc a la seva terra,  el Laci, entre els exiliats troians i l’aliança dels pobles de la regió. Però  l’autora no deixa que el destí flueixi per si sol al costat de Lavínia i la fa  patir i viure múltiples experiències amagant-li aspectes del seu futur. Podríem  comparar-la breument amb Cassandra –la troiana que podia predir el futur però  que ningú la creia, degut a un càstig d’Apol.lo-. No és l’únic paralel·lisme  amb la història de la guerra de Troia. Els combats entre Enees i Turno recorden  els duels passats entre Hèctor i Aquiles encara que òbviament amb menor  intensitat. És l’enfrontament de l’heroi contra l’heroi, de l’orgull contra  l’honor… unes característiques molt masculines que Le Guin s’encarrega de posar  en dubte a través de la mirada crítica de Lavínia. 
            Si dediquem l’atenció suficient al llibre descobrirem que l’autora  dóna el protagonisme a la dona i no vol que aquesta sigui l’ombra de l’heroi Enees,  no la vol com una comparsa del poder com va poder ser per exemple Helena de  Troia, doncs Le Guin continua censurant la masculinitat i la guerra un cop més  i Lavínia és la seva manera de demostrar que les dones també poden ser  intel.ligents tot i les dificultats innates per assolir el poder.  
            Com deia, Le Guin prefereix retratar les gestes quotidianes de les  persones que actuen en segon pla que no pas les mil i unes batalles guanyades  pels herois. Tot i així cal que existeixi una èpica, doncs en el fons la  novel·la es desenvolupa sobre les bases que fixà el poema de Virgili. En un  passatge magnífic, l’espectre de Virgili relata en dues pàgines una matança  descomunal, molt a l’estil de La Ilíada. Una barbàrie de sang i vísceres  narrada sense pausa, sense contemplacions però també sense emoció. Crec que és  determinant que Le Guin ho relati d’aquesta manera tan desapassionada, com per  evidenciar el seu rebuig a la violència que engendra l’home. I aquesta  violència té un nom: Guerra 
            En més d’una conversa entre Lavínia i el fantasma de Virgili s’observa  com aquesta medita sobre aquest terme mentre que el seu eteri dialogant –que no  deixa de ser un home- respon de forma condescendent:  
            “- Sin guerra, no habría héroes 
              - ¿Y qué tendría eso de malo? 
            - Oh, Lavínia, ésa es una pregunta de mujer”  
            I no serà l’únic diàleg on es responen a preguntes de Lavínia del  perquè de la necessitat de batallar, de matar que tenen els homes: 
            “-Oh, Lavínia, ¡ésa es una pregunta de mujer! Porqué  los hombres son hombres”  
            L’autora no hagués estat satisfeta si no hagués pogut narrar de forma  sorprenent l’ambientació històrica d’aquesta zona del centre de la península  itàlica: El Laci. L’acurada recreació de les nacions llatines i dels etruscs;  de la religió tan vinculada a la natura però amb tants elements provinents de  la cultura mediterrània – especialment hel·lènica-; del paper de l’home i la  dona a la llar, dels menjars, les estructures socials… tot resta perfectament  narrat per la ferma mà d’una autora amb solvència contrastada. Naturalment, tot  i les tasques documentals, s’ha inventat algunes costums i formes de fer, ja  que els registres de l’època pre-romana no ofereixen tota la informació  necessària. 
            La trama però pateix d’un mal singular: la mateixa disposició de  l’argument, al voltant de profecies, auguris i visions del futur fa que el  lector conegui pràcticament el desenllaç d’aquesta i per tant que perdi  interès. L’autora no se n’amaga i ho potencia avançant esdeveniments per  retrocedir tot seguit cap al present. Tot i que la novel.la és un sol bloc  narratiu, sense capítols, tenim aquests flashforwards del que passarà. Però inclús sense aquesta tècnica narrativa, la trama peca de  ser massa evident i això resta entusiasme al lector. El fet de basar-se en una  obra prèvia podria condicionar l’argument però a l’autora poc li importen les  incoherències que assumeix la pròpia Eneida amb fets tan rellevants com  que la Guerra de Troia es feu probablement al segle XIII a.C mentre que la  fundació de Roma a la que se suposa Enees va contribuir és del segle VII a.C.  
            Com deia al començament, una pseudo-història realçada a l’estil dels  clàssics, amb herois, profecies i batalles, amb personatges d’honor per ambdós  bàndols i amb un experiment metaliterari que sobretot cobra vida al començament  de la novel.la i que per desgràcia no té molta continuïtat- tot i ser la peça  més original de tot l’entramat-. Ens quedarà una història precidible, però  narrada amb l’estil i la magnífica prosa d’una autora, les obres de la qual  parlen per si soles; oferint quasi sempre reflexió filosòfica i perquè no,  també certa espiritualitat. Just el que ens podem esperar d’Úrsula K. Le Guin. 
            Eloi Puig, 05/11/09            
              
             | 
           
             |