| 
          
             
            
            Haig de reconèixer que esperava amb expectació la primera novel·la de la  Roser Cabré-Verdiell. Després de llegir alguns relats seus, la majoria dels  quals magnífics (com evidencia el Premi  Ictineu 2021 per “Soc la llevadora”),  el pas natural era llegir la seva narrativa en format llarg. Però també tenia  clara una cosa: No volia forçar la màquina. Sabia que AIOUA era una novel·la  especial, diferent, transgressora potser. Intuïa que potser fins i tot de  difícil pair. I aquesta sensació es va corroborar quan vaig escoltar a  l’autora en una presentació del llibre on la definia com ‘Joc lingúístic, un trencaclosques amb vocals i consonants, una narració  amb la mentida com a fil conductor”. 
               
            Estava clar: Per moltes ganes que tingués de comprovar com l’autora s’havia  mogut en l’entorn de la narrativa llarga, havia de llegir el llibre quan aquest  em cridés. Quan no tingués maldecaps a la feina (o sigui, a la tardor-hivern)  o estigués ocupat amb alguna saga o simplement quan em vingués especialment de  cara. Necessitava un moment de relax i és que la lectura d’AIOUA cal fer-la en  calma, llegint només quan et ve de gust, sense  forçar-la. Llavors entra sola. No cal intentar allò de 'va, un capítol més'. No serveix. Aquí no. AIOUA és diferent, flueix  a vegades a batzegades, a vegades torrencialment, a vegades s’atura el flux i  s’estanca una mica. Aquell moment que t’atures en mig del no res, no al final  d’un capítol, o d’un paràgraf. Suspens la lectura i la deixes unes hores fins  que el llibre et crida de nou.  
            Però perquè és tan especial AIOUA? La mateixa autora avisava que  la novel·la tenia un estil propi i que s’allunyava dels relats anteriors que  havia escrit. Això és una mica cert però també totalment fals, naturalment. Perquè  Roser Cabré-Verdiell continua oferint-nos el seu estil tan personal, immersiu, possessiu  però també continua parlant-nos de temes universals i molt especialment  enfocats a la maternitat i tot el que l’envolta. Només que ara s’ha esplaiat a  gust. 
            AIOUA és un viatge interior a la recerca de paraules que no surten soles, de mots  vocàlics a ser possible. Les paraules integrades per consonants no agraden  massa a la nostra protagonista, Rut, que si la llegim diferent és Tru, com veritat en anglès (tot i que li  falta la e muda). Sí, ja veieu, estem  jugant a un joc lingüístic. AIOUA és la pronunciació correcte  d’aquell estat anodí i mandrós del centre nord dels EUA, on les immenses  planures envolten a una població avorrida i on la melangia campa als seus  aires. Allí hi va a parar la Rut, durant uns tres mesos, fugint del seu present  (i passat), d’una vida còmoda amb Hac, el seu estimat. I llavors la Rut  transforma IOWA en AIOUA i aquell espai obert on l’horitzó mai es veu  entretallat per cap muntanya (excepte el turonet del poble) és on Rut busca  respostes llegint el seu diccionari i compartint amb nosaltres les seves  vivències a través d’una visió completament introspectiva amb  automutisme imposat: La Rut no parla amb ningú. 
            “(...) Passejo les mans  per l'atles per explicar-li la caça de vocals, la voluntat de trobar-les totes,  de tornar-les a les cordes, de ser capaç de dir la veritat." 
            (...) “ Aquesta  transformació és fonamental perquè també és la meva. Vull dir: Soc un anagrama,  Hac, perquè el meu nom, Rut, té les lletres per dir true, una veritat en anglès. Sí,  d’acord, em falta la e. Soc una  veritat mutilada. Per això em quedo, per trobar-la. Per fer-la créixer dins  meu..” 
            AIOUA és, doncs, una recerca interior a través d'una obsessió vocàlica on les  consonats fan mal. Cabré-Verdiell estructura la novel·la de forma singular,  dedicant un capítol a cada lletra d’AIOUA però afegint-hi també noms  reals de llocs del món replets de consonants que fan mal, perquè son alhora flashbacks del passat on poc a poc anem  entenent el trauma de la protagonista. Aquestes mirades enrere, però, son  bufades d’aire fresc pel lector. Mentre que els capítols dedicats al present de  la Rut tenen un estil penetrant, incisiu i ens presenten a una novel·la  immersiva i a vegades sufocant, els capítols consonàntics ens conviden a saber  la dura realitat i estan escrits paradoxalment de forma més oberta i desenfadada.  Sigui com sigui, l’estil de Cabré-Verdiell és penetrant, hipnòtic, de gran  riquesa lingüística però sobretot té la capacitat de xuclar la teva atenció i fer-nos  viure dins el cap de la nostra protagonista, Rut. 
                 
              Permeteu-me fer un símil barroer amb l’estructura que empra l’autora dient que AIOUA és tot això i més: Amb la... 
            A.- Agosarada. Sí, perquè  l’autora ens enfonsa dins la psique de la Rut sense avisar, dins els seus  traumes i complexos i de seguida hem de posar de la nostra part per intentar  entrellucar una trama argumental, Una presentació valenta i ferma on  Cabré-Verdiell no ha tingut temps ni ganes de ser condescendent amb el lector:  ha explicat la història tal com volia, sense pensar si això encaixaria amb el  tarannà del qui la llegeix. Ha fet un Males  Herbes en tota regla. Bravo. 
            I.- Íntima. Perquè és la Rut la  que ens relata unes vivències i unes sensacions narrades sovint en segona  persona i dirigida a l’Hac. Nosaltres som voyeurs d’una vida exposada i on se’ns obren traumes i se’ns fa partícips de sentiments  molt amagats. Íntima perquè la trama no és coral, només té una protagonista i  tot el que l’envolta a ella.  
            O.- Opaca. Perquè a l’autora no  li interessa posar les coses fàcils. Ens explica una història in media res i ens trasllada als  escenaris d’IOWA sense que nosaltres sapiguem que hi anem a fer. De fet, no  sabem exactament quin és el problema que ha derivat que la Rut marxi de casa.  Poc a poc, però anirem resolent el trencaclosques i al final tot encaixarà, de  forma fulminant. 
            U.- Única. Sí, aquesta novel·la  és intraduïble a altres llengües (sense perdre la seva essència) perquè també  és un cant sobre la versatilitat de la nostra llengua. És una novel·la única que  només una persona com Roser Cabré-Verdiell (que va conèixer de primera mà  l’estat d’IOWA en un llarg viatge) podia escriure. 
            A.- Al·legòrica. Perquè AIOUA és una reflex, és un mitjà perquè l’autora ens obri una ferida de la  protagonista i ens la mostri, però a través de personatges, situacions i sobretot  imatges que no son el que semblen i que a la Rut li fan pensar en altres  vivències, imatges i moments. Tot el que experimenta la Rut és una al·legoria  d’altres fets del seu passat o de la seva família, particularment de la tensa  relació amb la seva mare. Un ou, una ceba, una llauna de cervesa... qualsevol  objecte pots constituir un reclam per que la ment de la Rut comenci a  relacionar. 
            E.- Enganyosa. Si la vocal que  falta, la que no apareix a AIOUA però que a l’igual que Rut i  el seu reflex, Tru(e), hi son de  forma invisible. La mateixa autora afirma la mentida com a fil conductor. 
            Així doncs, com comentava, tornem a descobrir l’interès perenne que té  Roser Cabré-Verdiell amb la maternitat, les relacions mare-filla i tot el que l’envolta.  Llegiu tant ‘L’estripaventres” com “Soc la llevadora” i m’entendreu.  Aquí també coneixerem la mare de la Rut, que viu de vendre mentides i que  viatja en la seva imaginació. La Rut, una filla mai volguda i que sempre és un  destorb per una mare centrada en ella mateixa em recorda també a la  protagonista del conte "L’horitzó era  dins un forat de la ciutat”. Totes dues buscaran  l’emancipació, la rebel·lia però sense poder treure’s el passat del damunt.I el sentiment és amarg, ple  de bilis, ple d’odi contingut. Tant, que condiciona a tota la novel·la o el que  és el mateix: Com l’herència vesteix la  nostra identitat (paraules textuals de l’autora). 
            “(...) seré com la  dona que em feia de mare perquè vaig xuclar mugrons de mentida i ara donaré  llet viciada”. 
               
              AIOUA doncs, és una novel·la que m’ha colpit, no només per la seva estructura o  la seva intensitat sinó perquè tot i la senzillesa de la trama que resta amagada  fins al final, no et deixa indiferent de cap manera i demostra, un cop més,  l’enorme talent literari d’una autora en estat de gràcia. És molt difícil  descriure aquesta obra perquè pot tenir moltes interpretacions i alhora trobar  respostes senzilles. Però la feinada que ha fet Roser Cabré-Verdiell és  espaterrant. Ho evidencia que recentment el diari Ara, ha nombrat aquesta novel·la com la millor de l’any 2022 i que  també va arribar a finalista dels Premi Sant Jordi d’Omnium Cultual. S’ho val. 
            Eloi Puig 
              28/12/2022 
            
           | 
           | 
           |